三月 242012
 

2012.02.25
矢島 さら
譯者:可倫
青文出版社

我日文版還沒看完(抱頭)
明明廣播劇就消化得很快啊…
難得這麼快寫了感想,不知道是不是因為太快了,網路書店之類都還沒有資料也沒有封面圖,只好自己隨便拍了。
我買過日版,還因為種種原因買了兩本。
其實日版小說看得懂的話,倒也沒比台版貴多少啦。

看到新書時,說真的…與其說開心,更多的是害怕XD
畢竟以前青文出的TOSR主線三本小說,翻譯的非常慘,是看十頁就會眼神死的程度,好奇的人可以參考一下這裡
這次沒有第一時間購入而是確定譯者換人後抱著踩雷的想法購入以Richter為主的下冊。
先說結論的話就是翻譯正常多了,翻得好不好是另外一回事就是了(哈哈
憑我看過前半本日版的薄弱記憶,應該是沒有什麼錯才對。
雖然一打開中文版有點錯愕,看到譯名不太習慣XD

下面就是故事的感想了。 Continue reading »

十月 102009
 

世界(とき)の願い1
矢島 さら (著), 奥村 大悟 (イラスト)

恩…我看得非常慢XD
一直以來利用通勤的時間總算是慢慢把他看完了(笑)
然後又因為種種原因,這篇一直存在草稿…因為想說要仔細一點看再來寫..
當然不否認我是看到有人說覺得小說寫得很爛想幫他平反一下(笑)
喔對了我看的是日版。

小說的內容和遊戲主線幾乎是完全一樣的,就是一樣的對白加上動作描寫,偶爾穿插一些角色的內心想法,而skit則是幾乎全砍,會留的大多是介紹世界觀和地理位置的,或者是變成內心描寫

還真有種「我是為了插畫買小說的吧」的感覺。
圖的話我沒有掃,不過貓形白雲:TOSR小說入手有拍出大部份的圖。

可是我還是看得很開心啦…(遮臉)

第一集的故事份量剛好到第二章結束,因為我也有在寫劇情感想,這邊只列出和遊戲不同的地方。
小說有自己的章節編排,不過我還是以遊戲為準(喂)
(小說是Prologue、1 2 3 4 5 6….換言之原本的章節標題就沒了)

Prologue
追加一段世界樹的描述,我想大概是在寫Yuan和Lloyd。
血之肅清時加上Emil的視點,原本是打算去找漁夫トマス一起去釣魚的,而トマス把他當成弟弟看待
因為青文的翻譯真的太可怕了讓我很仔細看過了Prologue的原文,
感想是…其實這個Prologue寫得還不錯嘛!

原本遊戲的prologue常常被人抱怨就是「看不懂」、意味不明的東西太多等…
和Emil的反應一對真的會讓人摸不著頭腦,
但我說這邊寫得不錯就是放了很多暗示,
也可說是證實原本遊戲玩家「猜想」的內容。
畢竟是暗示故事的內容,會捏到人所以就白字了,想看的人自己反白吧。

P.12 Emil和父母一起逃亡中,遇到了Lloyd,背後響起父親的慘叫後不久,也感覺自己身後的空氣被畫開。
這邊我想就很明白暗示了正牌的Emil其實已經死掉了啦…南無。

P.14 Emil的母親說「你終於回來了…」時,原文追加了一段「摸索著碰到少年膝蓋」的描寫。
摸索這個動作眼睛完好的人是不會做的,所以w

P.15看到那個叫自己Emil的女人倒下,這邊的文字是
「少年覺得自己似乎明白了自己是誰。」
媽媽樂有沒有捏成這樣的啊wwwwwwwww

啊不過以上的暗示,也許沒有全部看完沒有那麼容易感覺得出來在捏啥…
可是不管你看完感不感覺得出來有在暗示,
中 文 通 通 沒 有 翻 出 來(汗)

第一章
マーグナー出現時,テネブラエ叫出去送死的魔物變成狼,
而且狼是一隻出現後開始召喚同伴變成一個小隊擋下追兵,變帥氣不少
真的打マーグナー時,狼群也有出力。
與村長說完話後一個人走到村子入口那邊的描寫加得很不錯。

第二章
牽手那一段我還是看的很開心~呀哈~*
原來壁畫上畫的是以前的人們和大自然和平共存的生活。
找Collet的時候是在每家外面偷看,
聽完Collet和アイーシャ的對話,Marta才忍不住衝進去。
這樣才比較合理嘛w

然後在去追Marta時撞到了阿斯卡特的前作玩家小弟弟。
不過這邊關於戰鬥描述時,Emil是說「即使戰鬥時自己像是消失了一樣也下定決心不動搖」
姆我翻得有點落差,原文是「エミルはもう自分が自分でなくなるような戦いをしても、動揺するまいと決めた」
畢竟這種內心想法遊戲中沒有感覺還蠻妙的w

去找飛龍時打小惡魔,把那個「嘎嘎」寫出來,
還有Emil的「嘎嘎嘎的吵死了!」(踹下去)
好能想像那個聲音(?)XDDDDDDDDDD

在得到小飛龍後,這邊追加了一段描述。
Marta摸著飛龍想著「如果能和Emil一起坐著在天上飛一定很棒」,
但是Emil卻說「那我們快回去アスカード吧,這麼可怕的地方真不想多待啊~」
為此Marta呆了一下,這麼快就開始幻滅了嗎..(大笑)
Collet注意到Marta在發呆後和Tenebrae的對話也有在帶Tenebrae在意的尊嚴問題XD
Teneb還被小飛龍安慰XDDDDDDDDDDDDD

聊到前作被Refill踹的事情也有加筆說明,這點不錯w
(話說我翻那邊還回去看TOS到底發生了什麼事…
你們不要自己洽的很開心啊我可是沒玩前作!)

被Collet問關於變身(?)的事情時,Emil覺得自己最近變得有點沒耐性…?
記憶力skit有一點點放進故事中,
Marta說完「沒問題!」接著想練習一次就開始記不清了XDDD

對應的「我已經忘啦~*」這個Skit也有放進去!
因為大多數的Skit都掰掰了我覺得寫哪些有放就好了XD

聊到Lloyd時,
追加一段是Collet回想之前和Lloyd一起進行回收EX晶石之旅時,
旅館有人留了封信給Lloyd,Collet並沒有問那封信是誰寫的,
隔天早上Lloyd和諾修就一起不見了,
之後跑回去找老爹,也只看到被寄在那裡的諾修…

所以雪景事件預設是Collet嘛w

迷宮部份並沒有對於走迷宮的內容多加描述,感覺你們核找得好快啊…orz

回收完核出來石舞台,Emil和Collet說「要不要一起找Lloyd」時,原來在想著自己擅自邀Collet,Marta會不會不高興啊XD
好可愛wwwww

中間都一樣…到了港都、撞見Richter後,沒想到是聊Richter是Vanguard這個Skit被放進去,有點意外又有點不意外(?)
找到Marta後,聊總督夫人的Skit也出現了。

啊,小說裡面也說那隻魔物像鯨魚…

整本小說最後面是加上了等待Lloyd回來的老爹和諾修…
啊好溫馨..這種信賴感

恩整本結束了,總之還算原汁原味(?)
就是大部份的Skit都不見了….
如果中文翻譯沒這麼囧我應該會推給想大概知道這故事在說什麼的人吧。

九月 262009
 

姑且當成是中文小說版的讀後感吧…orz
書名:Tales of Symphonia 拉塔特斯克的騎士 世界之願1
作者:矢島さら
何佩琳翻譯
青文出版社

我以往的小說、漫畫讀後感通常不會特意把譯者的名字打出來。
這次會打出來的理由無他….這個翻譯真的太讓人絕望了
稍早也寄了封信到青文去,這篇文章和信的內容(主要是指出錯誤的部份)基本上是一樣的。

收回上一篇文章說的,這部小說我完全不推薦給朋友們。
簡單的說就是我看了15頁,只有到遊戲中prologue結束的地方,
然後我在沒有對照原文的狀態下,就覺得某些中文是有問題或是不通順的,
而對照原文後果然是翻錯的v____v

以下是部份抓錯,其實14、15頁還有一些漏翻或翻得不精準的部份

P.5
中文版
之後經過漫長歲月,女巫發揮神力,使新的世界樹誕生並取代已毀滅的卡蘭大樹。
日文
それから長い時間を経たある時、再生の神子は大樹カーラーンに代わる新たな世界樹を誕生させる

遊戲中「再生の神子」是專有名詞,指前作TOS的女主角,這邊不應該改成什麼女巫發揮神力。
又,之後中文版中的「再生の神子」也都變成了女巫如何如何的。

P.6
中文版
當然,少女知道有人推崇洛伊德為新世界的英雄,但對她而言,那個男人只不過是個可憎的同伴罷了。
日文
ロイドを世界再生の英雄ともてはやす者もいることを、もちろん少女は知っている。だか彼女にとって、あの男は憎むべき存在の仲間でしかない。

後半句的「對她而言…」應該是「只是個可恨”傢伙”的同伴」

遊戲中女主角Marta憎恨著前作女主角Collet,所以這句話是說Marta認為Lloyd不過只是
Collet的同伴而已。

P.9
一樣是把「再生の神子」翻成了創造新世界的女巫

P.11
中文版
「帕爾馬可斯塔街做為先鋒軍的集會地…..

原文中町這個漢字很少出現,幾乎都是用街這個漢字
不過直接用中文的街的話,語意是不通順的,因為實際上是一個城鎮才會是集會用地

P.11
中文版
「你們所犯的罪,必須用血來償還….」
原文
「その罪、万死に值する….」

這個就是罪該萬死。

P.11
中文版
艾米爾一轉身,背後就傳來父親的慘叫聲,同時感到自己身後一片淒涼。
日文(後半)
そしてエミルは、自分のすぐ後ろにも空を切る気配が生まれたのを感じた

這邊的日文和淒涼完全沒有關係,要翻的話是
感覺到自己身後有什麼東西畫破了空氣。

P.12~13
中文版
「你還好嗎?」
少女聽到身旁有人聲
.
.
.(中段省略)
「是你…救了我嗎?」
「…..。」
少年沒有回答,就連問聲「你還好吧」之類的話也沒有說。

日文(最後一句)
少年は応えない。大丈夫かと訊ねてきたわりには、気のなさそうな様子だった

應該是
少年沒有回答,似乎就連剛剛那句「你還好嗎」其實都不太想問。

其實我發現的錯並不只有這裡,隨手翻開也常常發現不對的東西,
只是真的不想一條一條列出來。
總之這套書我大概會封印起來然後不看也不借人,
拿這本書揍見習的話傷害大概是1000%乘算我想…(大笑)
看自己喜歡的作品還要邊看邊罵真的很可怕啊…orz

六月 262009
 
小說w

テイルズオブシンフォニア-ラタトスクの騎士-世界の願い1~3

超剛好的今天書也到了(心)

大概看了一下,裡面的對白和遊戲中完全一樣(吧)
所以雖然我讀得不快,但是也只要仔細看文字描述就好,哈哈。
啊把小說再看一次就是劇情看第六次耶,好病XDDD|||
有趣的是,這三本買起來台票$777 真是個好數字(爆)

第一集開頭條列式感想
‧開頭多了一段我不太確定在寫誰的prolouge、
‧在血之肅清時有Emil視點,漁夫トマス把Emil當成自己的弟弟看待。
‧被雙子欺負的時候,小說版本是選擇發誓。

然後要說一下淳久堂好棒!
這次書是在那邊訂的,價格照台灣網站上的匯率算。
而且兩週左右就到了,超快的!!

書籍頁

五月 052009
 

官方書籍頁

其實我應該早就要發來這裡啊。
可是不知道為什麼,想說算了還是寫一下他攻略跟資料的部份,不知不覺就越打越多=_=
然後就先貼到巴哈去了(遮臉)

你說我怎麼可能是先從攻略開始看的呢,當然是先翻到最後面看設定集
可是大概是想說要貼巴哈吧,攻略的部份就不知不覺越寫越多…orz
算了我就一起貼過來=D=

感想是「不愧是公式complete」
裡面有很多奇妙的公式(爆) Continue reading »